IX Argentine Congress of Hispanics

February 2010 2
By Prof. and Trad. Marina Menendez

IX Argentine Congress of Hispanics

27-30 April 2010

D. Rocha Building

La Plata, Argentina

Institutions Sponsor
*CONICET
*Cultural Office of the Embassy of Spain
*Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain
*International Association of Hispanics
*National Agency for Promoting Scientific and Technological
*Commission for Scientific Research (Province of Buenos Aires)
*Ministry of Education of the Nation
*General Council of Culture and Education of the Province of Buenos Aires
*Municipality of the City of la Plata

Thematic

  • Literature

Hispanic Literature: spanish, argentina and latin american since the beginning until now.

Hispanic Literature and globalization.

Popular Literature / Literature counsel.

New directions for the literary criticism hispánica.

Editing, translation, market and reading.

The literature and the national states.

Teaching of literature.

  • LINGUISTIC

Varieties of Spanish.

The geographical expansion of the Spanish.

New directions for the linguistic studies.

Linguistics and Literature.

The language and the national states.

Language Teaching.

  • History

The development of historical studies and historiography in the current language.

New trends historiography.

History and literature in the hispanic sphere.

History, politics and society.

The appropriation of the past.

Cultural Debates: of colonialism to neo-colonialism.

  • Culture, ART and COMMUNICATION

The visual arts in the world hispánico: history and present.

Art and literature.

Music and literature.

Development of the cinematography hispánica.

Cinema and literature.

Journalism and culture.

Literary Journalism.

Communication and literature.

The journalistic criticism artistic and literary.

New technologies: editions, readings and electronic libraries.

  • Tariffs of the Congress:
    1. Exhibitors from Argentina

    Until 26 February 2010: $ 150

    Since 27 February 2010: $ 180.

    1. Exhibitors residents in Latin America: U$S 60.
    2. Exhibitors residents of other countries: U$S 120.
    3. Assistants professors and graduates: $ 70.
    4. Assistants students: without tariff.

    For more information: http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar

    As indicated in the portal of the congress, is a requirement be member of the AAH(Association of Argentina Hispanics) in order to participate in the congress.

    ; )

    Sorosoro in Spanish

    January 2010 23
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    The portal Sorosoro, engaged in the preservation of the languages in danger of extinction, is now available in Spanish. The program Sorosoro emerged from the Foundation Chirac, chaired by the ex-president of France, with the aim of defending the endangered languages and cultural diversity. The election of the name of the program is not a coincidence: the word sorosoro belongs to the language Araki, spoken by only a couple of people on the island homonymous, and mean, taking into account that the equivalent in translation are only an approximation of senses- encouragement, word, language. The island Araki is located in the Vanuatu archipelago, which was under joint dominance of France and the United Kingdom until its independence in 1980, where more than 100 languages spoken up most density language of the planet. Ironically, the most spoken language in the Republic of Vanuatu isbislama (or bichelamar), originated as the language of contact (pidgin) from english.

    In the presentation of the Program Sorosoro, which unfortunately is not in Spanish, we read that:

    What unites all of humanity is not a culture and language unified but the effort that all people should make in order to communicate your language, beliefs or culture to others. Therefore, it is precisely through the act of communicate through and beyond our differences we build human solidarity. [Translation is mine]

    In the portal Sorosoro may find the following sections:

    Languages of the world

    Families of languages

    Languages and dialects

    Creoles, pidgins and koinés

    Lingüísitca for beginners.

    Esperanto and other languages built

    The endangered languages

    All about endangered languages
    Why save the languages?
    Work on endangered languages: list of institutions and organizations working in the overview and documentation of languages. Among them, the CELIA (Center for Studies of Indigenous Languages of America) and LACE (Languages and civilizations with Oral Tradition).
    To read

    Sorosoro Program
    The Encyclopedia numerical strength of the languages
    Sorosoro TV
    Support for the indigenous communities
    The scientific Council
    Team of ground

    There are also links to:

    Survival International, The Movement for Tribal Peoples, an organization that struggle in favor of the peoples autóconos can continue to live in their lands.

    Terralingua: an international organization that struggle in favor of the bio-cultural diversity.

    Living Tongues Institute: an organization that documents the endangered languages and helps the indigenous communities in the preservation and revitalization of their languages.

    Portalingua, the site of neolatin languages.

    Soroche

    January 2010 19
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    If you have walked by Peru, Bolivia and the northwestern Argentina (the NOA), is likely to know the word soroche. That, evil heights...

    Road to Iruya, Salta. TO 2,780 m.s.n.m

    Soroche – with variants sorochi and soroche- derived from quechua and refers to the discomfort caused by the lack of oxygen in areas of height. The english language has included this word in its lexicon, and no wonder if they offer sorochi pills… is the mark of some pills to combat the effects of soroche (be careful with the contraindications). The locals suggest take coca tea or chewing leaves of this plant (what is called coking) because it contains blobulina, a stimulant of the movement.

    For more information on the origin and evolution of the word soroche:

    Dictionary Kkechwa-Spanish Jorge Lira. National University of Tucumán

    Peruanismos. Origin, history, culture and language of Libya Jutsjö

    The schedule, months and the etymology.

    December 2009 29
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    … Vi the movement of my own blood, i saw the spiral of love and modification of the death, i saw the Aleph, from all points, vi in the Aleph land, i saw my face and my guts, i saw your face, and I felt dizzy and i cried, because my eyes had seen that object secrecy and conjectural, whose name usurp the men, but that no man has looked: the inconceivable universe.
    J. L. Borges. The Aleph


    Perhaps time and space are only a human construction, may not have time, perhaps not space. Perhaps the reality is a fantastic tale. The fact is that the bipedal implumes have dealt with measuring the time taking as a reference natural cycles of the sun and moon, which revolved around a planet Earth imóvil before Galileo proclaimyour E pur if his!Before the Court of the Holy Inquisition.

    Count the century. We the decades, the decades, the years. Count the months, the weeks, days. Counting the hours, minutes, the seconds. We Live adjusted to a timetable, word that is related, precisely with count through the latin verb computare. The romans timetable to the first day of the month, the date on which collectors passed by the houses with its books.

    Today we have 12 months. The first is January, word that derived from the latin ianurus, name of Janus, the god - it looks to the past and toward the future. Noticed the similarity between different languages, even with those not latinas: January in english, Janvier in french, Gennai in Italian, Januar in german and Janeiro in Portuguese. The full name of the ancient capital of Brazil is Sao Sebastiao do Rio de Janeiro, in honor of saint who died on January 20. February was devoted to god Feb. (Sol), march to war Mars, April apparently comes from a Greek word to appoint the sensual Aphrodite, may de Maio -the mother of Mercury, and June of Juno the zealous (on the occasion) wife of Jupiter. What the other months? Took the name of the order they occupied in the schedule: September, the seventh; October, the eighth, November, the ninth and December, the tenth. How does not coincide with the current order? No, because these months were displaced two places when they were incorporated the months quintilis and sextilis, subsequently respectively on Julio Cesar and Octavio, who took the name of Augustus to assume the throne of the Roman Empire. In the year 46 a.C. Julio Cesar, who was killed in the idus in March, changed the top of the year in March (last month in which began until then) in January; that is why there is talk of julian calendar. The Pope Gregory XIII introduced in 1582 further amendments to adjust the schedule with the celebrations of the Catholic Church. This Gregorian calendar is the one that has come, modifications by half, until our days.

    I read The Roman Calendar and the Division of Time in the portal Impervs.org.To learn about other calendars (Chinese, maya, azteca, etc. ) look, for example, this page.

    If you are interested in the mayan calendar and want to know your signature galactic, see this site.


    Finally i leave this text and my best wishes for happiness:

    To know the value of a half, ask a student that he the final review.

    To know the value of a month, ask a mother who has given birth prematurely.

    To know the value of a week, ask an editor of the weekly magazine.

    To know the value of one hour, ask the lovers who expect to be.

    To know the value of a minute, ask the person who lost the train, bus or plane.

    To know the value of a second, ask anyone who has survived an accident.

    To know the value of a thousandth of a second, ask the athlete who won a silver medal at the Olympics.

    The time does not expect to anyone.

    Treasured every time you have.


    My wishes for happiness and that humanity honors life. AND remember:

    Carpe Diem, Tempus fugit

    Christmas, Easter, Santa Claus, Santa Claus and the Old Tacuba.

    December 2009 22
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    Night Good, Old Night. Merry Christmas, Happy Easter. Santa Claus and the Old Tacuba.

    The same language, various expressions. In Argentina, on December 24 to the night we met, usually with family members, to celebrate the Nochebuena. Nougat of peanut and mantecol (a product either argentine invented by Greek immigrants), almonds, desserts, sweet bread…. (Hundreds of calories than summer temperatures in these latitudes do not need) and when the clock the twelve offer and we embrace deseándonos Merry Christmas, while cries rockets and fireworks. That night Santa Claus cease along the tree gifts that children have asked through notes. At the same time, here at the side, in Chile ( probably in other Latin American countries), also queen climate festive but with Pan of Easter, wishes of Happy Easter and the visit mysterious of the Old Tacuba or Claus.

    Why Christmas? By the nativity (birth) of Christ. In language aragon, one wishes Happy/ Good Nadal on this date. In Portugal is Epi Natal and in BrazilPapai Noel.  The word Nadal comes from the latin natal (by birth, hence also birth) and the French translation is noël.  The french opted for Père Noël and the spanish adopted translated only the first floor. This good old beard albina that dresses with sheltered clothes rojas is a native of the city of Mira,  in the current Tuquía,  who was then incorporating the Roman Empire of the East.  There was a fourth-century bishop, canonized as St. Nicholas and also known as San Nicolas de Bari because it is in this city of Italy where it is retain their relics. What the name Santa Claus? Seeing this entry into Wikipedia and for the page of spanish. Why Santa Claus makes gifts? As we explained Charlie Lopez in his book In a word (Aguilar, 2004), the legend has it that the bishop Nicholas of Miria gift three bags of gold to three sisters who had not succeeded marry and whose father had decided to sell.

    Why Easter? We see that tells us the SAR:

    Passover.

    (The lat. vulgar. pascŭa, east of lat. pascha, east of gr. Πάσχα, and this of heb. pesaḥ, inflation by the lat. pascuum, instead of pasture, by alus. the termination of fasting).

    1. F. Fiesta the most solemn of the hebrews, who held half of the moon march in memory of the freedom of the captivity of Egypt.

    2. F. In the Catholic Church, feast of the resurrection of the Lord, that is celebrated Sunday next to the full after the March 20. Ranges between March 22 and April 25.

    3. F. Each of the feast of the birth of Christ, recognition and adoration of the Magi and of the Holy Spirit on the Apostolic College.

    4. F.pl. Time from the Nativity of Our Lord Jesus Christ until the day of Kings inclusive.

    So you already know… if you walk by Chile on December 25 and wish them Happy Easter!, does not have traveled in the time.

    Journalists with bone problems

    December 2009 20
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    In the Sunday edition 13 [2009, daily La Nacion], there is an article on the doubts about the death of a policeman, in which relate on four occasions to 'the frontal bones'. He said that "when exhumed the body, missing the frontal bones left and right'. Immediately after, the bachelor's degree in criminology that represents the family believes that "the extraction of the frontal bones was made to hide the diameter of the holes of entry and exit of the projectile'. Subsequently, said that "the bullet entered by the bone front right" and that "the exit hole was in the bone front left'. And, finally, considering that the man was left hand and that "the entrance hole is in the bone front right," the lawyer for the family wondered how he made to kill herself. In the picture of criminologist, which illustrates the article, is seen in this placing the index fingers on the temporal bones, which are two. The front is unique.

    The citation belongs to the comment sent by a reader, a pharmacist and biochemist Rodolfo Hector Ciccarella, the newspaper argentine The Nation and included in the column on the Dra. Lucila Castro.
    Lucila Castro is a professor in Letters and translator of Introduction to the discourse analysis of Dominique Maingueneau (Hachette, 1980). Was in charge of the section "Dialog with weekly readers" following the death of Octavio Furnaces Peace and responded with expertise consultations on the use of our language for several years. A little more than a month, received a distinction of the Academy Argentina of Letters by "Dialog with the readers". Unfortunately, The Nation has dispensed with their services. Although the section is maintained, written by Graciela Melgarejo, the question language has overshadowed.

    Here is a list of links to all notes of (and) Lucila Castro in The Nation.

    The language dermal

    December 2009 15
    By Prof. and Trad. Marina Menendez

    The wordtattoo comes from the taíno language, spoken by indigenous peoples of the greater antilles (Cuba, Dominican Republic, Haiti, Puerto Rico) and means mark. The taínos belonged to ethnic arawakan and they also coming words as arepa, caribbean (which means "people strong"), guava, iguana and hammock.
    The origin of the tattoos goes back to the Stone Age. As camouflage, adorno or brand of membership, tattoos have a symbolism.
    Thomas Edison had five points in his left arm. This same type of tattoo (four points which form the vertices of a square and a point in the middle) is very common among inmates; symbolizes the four walls of a cell -the tomb- and the prisoner in the middle or four ex-prisoners surrounding a police. In Argentina, Eloy Nave, coordinator of the National Program of Criminology, addressed a draft classification of tattoos tumberos. In the US there is a program, calledTatto-ID, of identification marks, scars and tattoos that allows us to identify suspects and victims.
    To learn more about tattoos prison, view this note.